1
00:01:17,811 --> 00:01:20,647
Red。喂。

2
00:01:20,713 --> 00:01:21,648
（緊張地笑）

3
00:01:21,714 --> 00:01:22,649
你睇落唔錯喎，老友。

4
00:01:22,715 --> 00:01:24,317
好耐冇見啦，係咪？

5
00:01:24,384 --> 00:01:25,819
真係好耐冇見過你。

6
00:01:25,885 --> 00:01:30,123
當然啦，你最清楚不過。

7
00:01:30,190 --> 00:01:32,525
我... 喺呢度見到你有啲驚訝。

8
00:01:35,929 --> 00:01:38,765
其實，你知唔知，我又唔係咁驚訝。

9
00:01:38,832 --> 00:01:40,867
聽講，我好開心你嚟探我，

10
00:01:40,934 --> 00:01:42,836
因為我一直想同你傾啲嘢。

11
00:01:42,902 --> 00:01:44,337
唔，我只係想講...

12
00:01:44,404 --> 00:01:45,772
（消音槍聲）

13
00:01:45,839 --> 00:01:47,740
（彈殼落地聲）

14
00:01:51,778 --> 00:01:52,378
（消音槍聲）

15
00:02:10,797 --> 00:02:14,234
（收音機播放聲）

16
00:02:30,984 --> 00:02:33,586
（輪胎尖叫聲）

17
00:02:35,922 --> 00:02:36,856
（吸氣聲）

18
00:02:36,923 --> 00:02:38,291
天啊！

19
00:02:38,358 --> 00:02:39,626
天啊！

20
00:02:44,731 --> 00:02:45,698
天啊。

21
00:02:45,765 --> 00:02:47,834
天啊。

22
00:02:47,901 --> 00:02:47,901
（呻吟聲）

23
00:02:47,901 --> 00:02:48,000
你...

24
00:02:48,000 --> 00:02:48,000
（呻吟聲）

25
00:02:48,000 --> 00:02:49,669
你...

26
00:02:49,736 --> 00:02:52,438
你有冇事？

27
00:02:52,505 --> 00:02:54,707
冇事冇事，我...

28
00:02:54,774 --> 00:02:57,343
我冇事。我冇事。

29
00:02:57,410 --> 00:02:59,946
我... 我好對唔住。

30
00:03:00,013 --> 00:03:02,181
我啱啱講緊電話，車速太快，

31
00:03:02,248 --> 00:03:03,349
我...

32
00:03:03,416 --> 00:03:04,951
天啊，嗯... 我而家打999，

33
00:03:05,018 --> 00:03:06,686
叫架救護車嚟。

34
00:03:06,753 --> 00:03:08,688
我冇事，真係，我冇事。

35
00:03:08,755 --> 00:03:08,755
好。

36
00:03:08,755 --> 00:03:10,690
真係冇乜嘢。

37
00:03:10,757 --> 00:03:11,858
至少，我可唔可以...

38
00:03:11,925 --> 00:03:14,761
我報警，整返份交通報告。

39
00:03:14,827 --> 00:03:17,230
我真係唔想你咁做。

40
00:03:17,297 --> 00:03:18,565
我話你知點解。

41
00:03:18,631 --> 00:03:21,301
我冇，呃，我冇買保險。

42
00:03:21,367 --> 00:03:22,669
唔得唔得唔得。

43
00:03:22,735 --> 00:03:24,337
冇問題。我有買。

44
00:03:24,404 --> 00:03:26,806
睇吓，係我唔啱，我知。

45
00:03:26,873 --> 00:03:30,209
我會照實同佢哋講。

46
00:03:30,276 --> 00:03:32,845
我老竇成日話，如果我撞車，

47
00:03:32,912 --> 00:03:34,681
一定要報警做報告。

48
00:03:34,747 --> 00:03:37,917
我可唔可以同你講句嘢，甜心？

49
00:03:37,984 --> 00:03:40,753
你而家飲醉咗，明唔明？

50
00:03:40,820 --> 00:03:42,422
你撞到我。

51
00:03:42,488 --> 00:03:43,890
呢個係酒後駕駛，

52
00:03:43,957 --> 00:03:46,893
如果你報警，

53
00:03:46,960 --> 00:03:47,827
佢哋會收咗你個牌，

54
00:03:47,894 --> 00:03:49,963
仲會拉你坐監。

55
00:03:50,029 --> 00:03:52,532
我而家想你上返車，

56
00:03:52,599 --> 00:03:54,901
揸返屋企，當冇發生過。

57
00:03:54,968 --> 00:03:57,704
你做唔做到？

58
00:03:57,770 --> 00:03:58,905
我冇事。

59
00:03:58,972 --> 00:04:01,374
去啦。

60
00:04:01,441 --> 00:04:03,343
我冇事，真係，我保證。

61
00:04:03,409 --> 00:04:05,612
你走啦。

62
00:04:09,315 --> 00:04:10,917
（呻吟聲）

63
00:04:21,361 --> 00:04:22,862
（快門聲）

64
00:04:22,929 --> 00:04:24,631
BRASS：佢叫 Ally Sullivan。

65
00:04:24,697 --> 00:04:26,933
係車主。

66
00:04:27,000 --> 00:04:29,836
巡邏隊調查車禍時發現屍體。

67
00:04:29,902 --> 00:04:32,805
暫時冇另一架車嘅線索。

68
00:04:32,872 --> 00:04:35,408
最近嘅交通鏡頭喺邊？

69
00:04:35,475 --> 00:04:36,342
北邊四個街口。

70
00:04:36,409 --> 00:04:38,011
我哋每個月都喺呢區

71
00:04:38,077 --> 00:04:40,580
執兩次屍體，好似係咁。

72
00:04:40,647 --> 00:04:42,649
我覺得其實係進步咗。

73
00:04:42,715 --> 00:04:44,550
係。

74
00:04:44,617 --> 00:04:45,985
今晚好凍。

75
00:04:46,052 --> 00:04:47,820
我去買啲咖啡同冬甩畀你。

76
00:04:56,863 --> 00:04:59,766
九九九... 五五二。

77
00:04:59,832 --> 00:05:02,068
大多數人會打999。

78
00:05:04,504 --> 00:05:06,806
佢膊頭有安全帶嘅瘀傷。

79
00:05:06,873 --> 00:05:08,908
所以... 佢喺車禍中冇死。

80
00:05:08,975 --> 00:05:10,677
佢落車，

81
00:05:10,743 --> 00:05:12,712
喺街度死咗？

82
00:05:12,779 --> 00:05:14,347
可能係內傷。

83
00:05:14,414 --> 00:05:16,482
可能。

84
00:05:16,549 --> 00:05:19,719
點解架車會喺呢個位？

85
00:05:19,786 --> 00:05:21,988
睇落似係佢引起車禍。

86
00:05:22,055 --> 00:05:25,391
SIDLE：通常撞人嗰個就係走佬嗰個。

87
00:05:25,458 --> 00:05:26,826
GRISSOM：總之，佢哋離開現場，

88
00:05:26,893 --> 00:05:29,429
所以都係肇事逃逸。

89
00:05:29,495 --> 00:05:31,631
呢個女仔死咗。

90
00:05:31,698 --> 00:05:33,700
佢哋就係殺人犯。

91
00:05:54,787 --> 00:05:56,422
（嘆氣）

92
00:05:56,489 --> 00:05:57,790
好夜啦。

93
00:05:57,857 --> 00:06:00,059
我有啲擔心。

94
00:06:00,126 --> 00:06:02,795
對唔住。

95
00:06:04,130 --> 00:06:08,434
愛你。

96
00:06:08,501 --> 00:06:12,004
我都愛你。

97
00:06:12,071 --> 00:06:20,012
字幕由 CBS、C.S.I. PRODUCTIONS 贊助

98
00:06:20,079 --> 00:06:21,948
♪ 你... 係邊個？ ♪

99
00:06:22,014 --> 00:06:25,017
♪ 邊個，邊個，邊個，邊個？ ♪

100
00:06:25,084 --> 00:06:27,754
♪ 你... 係邊個？ ♪

101
00:06:27,820 --> 00:06:29,689
♪ 邊個，邊個，邊個，邊個？ ♪

102
00:06:29,756 --> 00:06:31,023
♪ 我真係想知 ♪

103
00:06:31,090 --> 00:06:34,093
♪ 你... 係邊個？ ♪

104
00:06:34,160 --> 00:06:34,160
♪ 哦-哦-哦 ♪

105
00:06:34,160 --> 00:06:36,000
♪ 邊個... ♪

106
00:06:36,000 --> 00:06:36,000
♪ 哦-哦-哦 ♪

107
00:06:36,000 --> 00:06:36,129
♪ 邊個... ♪

108
00:06:36,195 --> 00:06:39,398
♪ 嚟啦，話我知你係邊個，邊個，邊個 ♪

109
00:06:39,465 --> 00:06:41,100
♪ 哦，你！ ♪

110
00:06:50,877 --> 00:06:53,913
Ally 成日都出夜街。

111
00:06:53,980 --> 00:06:56,482
我從來唔擔心佢。

112
00:06:56,549 --> 00:06:58,584
佢鍾意去夜店？

113
00:06:58,651 --> 00:07:02,522
MAN：佢鍾意夜店生意。

114
00:07:02,588 --> 00:07:06,425
佢唔係玩咖。

115
00:07:11,564 --> 00:07:13,032
佢想做 VIP 接待員。

116
00:07:13,099 --> 00:07:14,600
（快門聲）

117
00:07:15,635 --> 00:07:17,637
喺呢個城市咁做，

118
00:07:17,703 --> 00:07:21,841
就要... 多啲露面，

119
00:07:21,908 --> 00:07:25,745
識啱嘅人，畀人見到。

120
00:07:43,696 --> 00:07:47,099
我教佢要負責任。

121
00:07:47,166 --> 00:07:51,103
如果撞車，要報警。

122
00:07:51,170 --> 00:07:52,572
幫有需要嘅人。

123
00:07:54,607 --> 00:07:58,077
我成日同佢講，

124
00:07:58,144 --> 00:08:00,646
無論今日幾靚，

125
00:08:00,713 --> 00:08:05,084
總有一日，一切都會消失。

126
00:08:05,151 --> 00:08:08,020
佢明。

127
00:08:08,087 --> 00:08:10,156
佢知道要尊重人。

128
00:08:12,191 --> 00:08:17,797
佢永遠做啱嘅事；所以我唔明。

129
00:08:17,864 --> 00:08:21,734
另一架車嘅人...

130
00:08:21,801 --> 00:08:26,706
我唔理佢哋點解走佬。

131
00:08:26,772 --> 00:08:28,641
佢哋只需叫架救護車，

132
00:08:28,708 --> 00:08:30,676
唔係留低佢等死。

133
00:08:32,712 --> 00:08:35,715
ROBBINS：死因係頸部過度伸展，

134
00:08:35,780 --> 00:08:38,583
旋轉斷裂，導致

135
00:08:38,650 --> 00:08:40,152
椎動脈破裂，中頸段。

136
00:08:40,219 --> 00:08:40,219
中段？

137
00:08:40,219 --> 00:08:41,187
係。

138
00:08:41,254 --> 00:08:43,990
大部分車禍係低段或高段斷裂，係咪？

139
00:08:44,056 --> 00:08:45,992
所以我唔認為係車禍造成。

140
00:08:46,058 --> 00:08:48,961
傷勢更似係勒頸。

141
00:08:51,797 --> 00:08:55,968
ROBBINS：頭部相對於脊柱快速扭轉。

142
00:08:56,035 --> 00:08:58,170
佢一分鐘內就會死。

143
00:08:58,237 --> 00:09:00,573
殺呢個可憐細路嘅人，知自己做緊乜。

144
00:09:17,623 --> 00:09:18,758
我唔鍾意 Gruyere 芝士，爸爸。

145
00:09:20,960 --> 00:09:24,130
冇落 Gruyere，甜心；我保證。

146
00:09:24,196 --> 00:09:25,865
好，打蛋畀我。

147
00:09:29,769 --> 00:09:32,238
喂，媽咪。我煮緊嘢。

148
00:09:32,305 --> 00:09:33,239
我見到。

149
00:09:33,306 --> 00:09:34,173
早晨，親愛嘅。

150
00:09:34,240 --> 00:09:35,841
早晨。

151
00:09:35,908 --> 00:09:38,577
係，不過對你嚟講，

152
00:09:38,644 --> 00:09:40,880
仲未定論。

153
00:09:40,947 --> 00:09:42,114
你尋晚一定玩得好癲。

154
00:09:42,181 --> 00:09:44,884
係。我諗我唔記得時間。

155
00:09:46,752 --> 00:09:48,621
個 Joey 係個衰人。

156
00:09:48,688 --> 00:09:50,990
如果你唔小心，佢會搞到你麻煩。

157
00:09:51,057 --> 00:09:52,692
我有啲懷疑。

158
00:09:52,758 --> 00:09:53,592
不過我唔擔心。

159
00:09:53,659 --> 00:09:55,895
唔會再發生。

160
00:09:55,962 --> 00:09:57,730
呢排，我全部心思都喺你度，BB。

161
00:09:57,797 --> 00:09:59,699
我先係 BB。

162
00:09:59,765 --> 00:10:04,670
我知。我知，但爸爸可以有超過一個 BB。

163
00:10:04,737 --> 00:10:05,671
係，講得幾好聽。

164
00:10:05,738 --> 00:10:06,672
嚟，等陣，等陣。

165
00:10:06,739 --> 00:10:07,974
試吓呢個，試吓呢個。

166
00:10:08,040 --> 00:10:09,642
Maddy 整嘅。

167
00:10:11,444 --> 00:10:13,245
嗯，好好味。

168
00:10:13,312 --> 00:10:14,313
好好。

169
00:10:16,315 --> 00:10:18,617
我好開心你剃鬚。

170
00:10:18,684 --> 00:10:20,186
你成面鬍鬚，

171
00:10:20,252 --> 00:10:22,088
我差啲認唔出你。

172
00:10:22,154 --> 00:10:23,990
未剃乾淨。

173
00:10:29,996 --> 00:10:33,699
BRASS：喂，強姦犯。

174
00:10:33,766 --> 00:10:35,634
MAN：喂，我唔係強姦犯。

175
00:10:35,701 --> 00:10:38,004
我係約會強姦犯，根本唔同。

176
00:10:38,070 --> 00:10:39,805
而且，以前迷藥好興。

177
00:10:39,872 --> 00:10:42,008
所以你掛住以前嘅風光日子，係咪？

178
00:10:42,074 --> 00:10:43,743
唔係咁。

179
00:10:43,809 --> 00:10:45,011
完全唔係咁。

180
00:10:45,077 --> 00:10:47,279
咁係點？

181
00:10:53,052 --> 00:10:54,687
我可唔可以都要罐汽水？

182
00:10:56,756 --> 00:10:58,824
我，好口渴。

183
00:10:58,891 --> 00:11:01,060
你想唔想講，你啲指紋點解會喺

184
00:11:01,127 --> 00:11:02,261
個死咗嘅女仔架車嘅杯上？

185
00:11:02,328 --> 00:11:04,096
呃，係，係。

186
00:11:04,163 --> 00:11:05,398
我喺 Jet 玩...

187
00:11:05,464 --> 00:11:07,900
（透過咪高峰）：我諗我有啲醉。

188
00:11:07,967 --> 00:11:10,369
嗯，我撞到 Ally，佢話車我返屋企。

189
00:11:10,436 --> 00:11:11,804
我正需要。

190
00:11:11,871 --> 00:11:13,706
所以你喺 Harmon Road 做緊乜？

191
00:11:13,773 --> 00:11:15,274
係，Ally 唔介意我住邊；佢係個好女仔。

192
00:11:15,341 --> 00:11:16,375
你哋好熟？

193
00:11:16,442 --> 00:11:18,411
哦，係。

194
00:11:18,477 --> 00:11:19,912
你有冇同佢上床？

195
00:11:21,447 --> 00:11:23,416
冇。

196
00:11:23,482 --> 00:11:26,719
BRASS：咁你哋係筆友？女朋友？乜嘢？

197
00:11:26,786 --> 00:11:28,921
唔係，睇吓，我哋真係唔係成日傾偈。

198
00:11:28,988 --> 00:11:30,790
但我哋成日傳短訊。

199
00:11:30,856 --> 00:11:32,792
即係，用手機

200
00:11:32,858 --> 00:11:34,460
傳，你知啦，文字。

201
00:11:34,527 --> 00:11:36,729
係，我知咩係短訊。

202
00:11:36,796 --> 00:11:38,130
好。

203
00:11:38,197 --> 00:11:39,698
對唔住。

204
00:11:41,801 --> 00:11:42,701
喂，我同你講真話㗎，

205
00:11:42,768 --> 00:11:44,136
你真係打唔通Ally個電話，

206
00:11:44,203 --> 00:11:45,438
佢淨係覆短訊咋。

207
00:11:46,872 --> 00:11:47,940
咁你想要我嘅DNA？

208
00:11:48,007 --> 00:11:49,742
你想我屙尿落杯？想要我底褲？

209
00:11:49,809 --> 00:11:50,743
你要咩都得，

210
00:11:50,810 --> 00:11:52,078
因為我冇殺Ally。

211
00:11:52,144 --> 00:11:53,479
BRASS（咪高峰）：我話你知我想要咩。

212
00:11:53,546 --> 00:11:54,447
我要你寫低

213
00:11:54,513 --> 00:11:56,015
尋晚你喺邊同幾點。

214
00:11:56,082 --> 00:11:56,916
你搞得掂未？

215
00:11:56,982 --> 00:11:58,951
HALL：可唔可以飲罐汽水？

216
00:11:59,018 --> 00:12:00,386
BRASS：收聲，寫嘢。

217
00:12:03,189 --> 00:12:05,024
HODGES：你個死者泵把上面嘅油漆碎屑

218
00:12:05,091 --> 00:12:06,459
同91至96年嘅藍色福特吻合。

219
00:12:06,525 --> 00:12:08,427
咁即係縮窄到拉斯維加斯範圍內

220
00:12:08,494 --> 00:12:11,730
得幾千架車。

221
00:12:11,797 --> 00:12:13,732
係，但你要搵嗰架車都係架垃圾。

222
00:12:13,799 --> 00:12:16,769
牌子型號我明，

223
00:12:16,836 --> 00:12:18,737
但除非你有新測試

224
00:12:18,804 --> 00:12:19,905
可以量化「垃圾程度」……

225
00:12:19,972 --> 00:12:22,007
其實，你睇下。

226
00:12:22,074 --> 00:12:23,209
SIDLE：左邊係Firebird，右邊係藍色福特。

227
00:12:26,579 --> 00:12:29,515
中間灰藍色係咩？

228
00:12:29,582 --> 00:12:31,750
Rustoleum同家用油漆嘅混合物。

229
00:12:31,817 --> 00:12:35,020
兇手架車露出咗底漆。

230
00:12:35,087 --> 00:12:36,789
幾靚仔。

231
00:12:36,856 --> 00:12:37,857
（門開）

232
00:12:39,024 --> 00:12:40,793
可能搵到車牌幾個字母。

233
00:12:40,860 --> 00:12:44,196
「Y-K-A。」

234
00:12:44,263 --> 00:12:45,764
你搵到證人？

235
00:12:45,831 --> 00:12:46,365
唔係。

236
00:12:46,432 --> 00:12:47,366
只係行為模式。

237
00:12:47,433 --> 00:12:49,168
但根據Ally Sullivan老竇講，

238
00:12:49,235 --> 00:12:50,169
佢係嗰種會留意

239
00:12:50,236 --> 00:12:52,471
撞佢架車車牌嘅女仔。

240
00:12:52,538 --> 00:12:54,140
而根據佢好朋友講，

241
00:12:54,206 --> 00:12:56,475
佢鍾意

242
00:12:56,542 --> 00:12:57,409
傳短訊多過留留言信箱。

243
00:12:57,476 --> 00:13:00,212
佢當時就死，係咪？

244
00:13:00,279 --> 00:13:01,480
神志不清？

245
00:13:01,547 --> 00:13:02,581
我唔知，但可能佢以為自己傳緊短訊，

246
00:13:02,648 --> 00:13:05,384
但其實係打緊電話。

247
00:13:05,451 --> 00:13:07,253
（電話按鍵聲）

248
00:13:08,554 --> 00:13:16,862
呢個有啲牽強。

249
00:13:16,929 --> 00:13:19,331
係。

250
00:13:19,398 --> 00:13:21,400
但都係一個機會。

251
00:13:21,467 --> 00:13:22,268
新聞報導員（電視）：晚安，我係Paula Francis。

252
00:13:29,375 --> 00:13:30,876
一個週末嘅醜惡罪行

253
00:13:30,943 --> 00:13:33,179
令拉斯維加斯警方加班工作。

254
00:13:33,245 --> 00:13:34,947
男人：嚟啦，認啦。嚟啦。

255
00:13:35,014 --> 00:13:36,949
笑咗一下喎。

256
00:13:37,016 --> 00:13:38,317
嚟啦……

257
00:13:38,384 --> 00:13:39,451
吓？你知你鍾意我鍾意到癲。

258
00:13:39,518 --> 00:13:41,053
我想你返嚟。

259
00:13:41,120 --> 00:13:42,521
做完嘢就返嚟。

260
00:13:42,588 --> 00:13:43,556
Joey？Joey？

261
00:13:43,622 --> 00:13:45,524
喂。

262
00:13:45,591 --> 00:13:46,659
你唔好喺吧枱撩雞尾酒女侍應。

263
00:13:46,725 --> 00:13:50,429
去坐枱，咁佢就有理由

264
00:13:50,496 --> 00:13:52,498
過嚟招呼你，冇咁明顯。

265
00:13:52,565 --> 00:13:54,567
等等。喂，等陣。

266
00:13:54,633 --> 00:13:56,502
個家庭主夫教我點追女仔？

267
00:13:56,569 --> 00:13:58,571
我娶咗個雞尾酒女侍應。

268
00:13:58,637 --> 00:14:00,606
Janice——雞尾酒？

269
00:14:00,673 --> 00:14:03,075
克利夫蘭間爛鬼酒吧。

270
00:14:03,142 --> 00:14:04,510
真係？

271
00:14:04,577 --> 00:14:04,577
嗯。

272
00:14:04,577 --> 00:14:06,245
我唔係想娶呢個女人。

273
00:14:06,312 --> 00:14:08,047
雖然佢可能咁諗。

274
00:14:08,113 --> 00:14:09,949
至少今晚係。

275
00:14:10,015 --> 00:14:11,016
啊。

276
00:14:11,083 --> 00:14:12,151
Joe，你成四十幾歲啦，係咪？

277
00:14:12,218 --> 00:14:14,420
你唔應該收斂啲咩？

278
00:14:14,486 --> 00:14:16,522
收斂？

279
00:14:16,589 --> 00:14:17,456
Karl，我想再上一層樓。

280
00:14:17,523 --> 00:14:19,959
我仲有大概十年好玩，

281
00:14:20,025 --> 00:14:21,961
而我個拍檔有門禁。

282
00:14:22,027 --> 00:14:23,596
唔係？

283
00:14:23,662 --> 00:14:25,164
點解尋晚咁早走？

284
00:14:25,231 --> 00:14:27,866
我掛住屋企人。

285
00:14:27,933 --> 00:14:29,568
你咁Sweet。

286
00:14:29,635 --> 00:14:31,403
你應該去Hallmark做。

287
00:14:31,470 --> 00:14:33,472
我會寄履歷俾佢哋。

288
00:14:33,539 --> 00:14:36,275
男人：唔係臭味引起我注意，你知嘛？

289
00:14:36,342 --> 00:14:41,513
通常我發現屍體，

290
00:14:41,580 --> 00:14:44,016
都係好，嗯，好難頂。

291
00:14:44,083 --> 00:14:50,489
呢個叫「腐化」，如果你有興趣知。

292
00:14:50,556 --> 00:14:53,125
下次我會記住。

293
00:14:53,192 --> 00:14:55,661
如果唔係臭味，點解你會check間房？

294
00:14:55,728 --> 00:14:58,430
租金每星期交。

295
00:14:58,497 --> 00:15:01,467
佢叫咩名？

296
00:15:01,533 --> 00:15:03,936
我哋收現金，唔問名。

297
00:15:04,003 --> 00:15:06,305
我哋收賭場唔收嘅人。

298
00:15:08,040 --> 00:15:12,011
總要有人做。

299
00:15:12,077 --> 00:15:13,479
你有冇掂過或移動過任何嘢？

300
00:15:13,545 --> 00:15:15,147
我第一時間就打俾你哋。

301
00:15:15,214 --> 00:15:17,149
有你哋快速撥號。

302
00:15:17,216 --> 00:15:19,385
最後，本地罪案方面，

303
00:15:19,451 --> 00:15:21,186
更新尋日悲劇死亡事件，

304
00:15:21,253 --> 00:15:23,455
Vegas派對女郎Ally Sullivan。

305
00:15:23,522 --> 00:15:26,158
警方仍然檢查所有證據

306
00:15:26,225 --> 00:15:27,693
嚟自恐怖嘅案發現場。

307
00:15:27,760 --> 00:15:29,695
探員話俾Eyewitness News知佢哋冇乜線索。

308
00:15:29,762 --> 00:15:32,698
同埋令佢哋頭痛嘅係：

309
00:15:32,765 --> 00:15:34,633
兇手嘅動機係咩，

310
00:15:34,700 --> 00:15:36,435
令到一個年輕美麗嘅生命咁暴力終結？

311
00:15:36,502 --> 00:15:39,505
記者：Sullivan先生，

312
00:15:39,571 --> 00:15:40,439
你最後一次見到佢仲喺度係幾時？

313
00:15:40,506 --> 00:15:42,141
你哋諗緊咩？

314
00:15:42,207 --> 00:15:43,976
以為我會講啲神奇嘢，

315
00:15:44,043 --> 00:15:46,645
令Ally返嚟我身邊？

316
00:15:46,712 --> 00:15:49,548
我唔會同你哋講嘢。

317
00:15:49,615 --> 00:15:51,550
Sullivan先生，你個女喺嗰區做咩？

318
00:15:51,617 --> 00:15:53,452
你覺得同毒品有關？

319
00:15:53,519 --> 00:15:55,621
主播：警方希望途人或其他目擊者

320
00:15:55,688 --> 00:15:58,223
會主動協助調查

321
00:15:58,290 --> 00:15:59,692
呢單恐怖謀殺案。

322
00:15:59,758 --> 00:16:01,527
如果你有資訊可以幫到警方，

323
00:16:01,593 --> 00:16:04,563
請致電LVPD嘅免費電話

324
00:16:04,630 --> 00:16:07,599
喺屏幕上。

325
00:16:07,666 --> 00:16:09,034
控制中心，我係Curtis探員。

326
00:16:17,176 --> 00:16:19,178
我喺1773 Twain，Riviera Suites。

327
00:16:19,244 --> 00:16:22,548
有單419，需要CSI。

328
00:16:22,614 --> 00:16:26,185
喂，我好似之前嚟過呢度。

329
00:16:30,656 --> 00:16:33,025
我好似處理過呢間房。

330
00:16:33,092 --> 00:16:36,428
肝臟溫度接近環境溫度。

331
00:16:36,495 --> 00:16:38,597
但屍斑已經固定。

332
00:16:40,833 --> 00:16:43,202
僵硬開始消退。

333
00:16:45,104 --> 00:16:49,041
所以佢死咗至少20個鐘。

334
00:16:49,108 --> 00:16:51,710
「.380 Auto。」

335
00:17:06,358 --> 00:17:08,193
係Federal子彈。

336
00:17:08,260 --> 00:17:10,095
.380好大聲。

337
00:17:10,162 --> 00:17:12,664
奇怪冇人聽到任何聲，

338
00:17:12,731 --> 00:17:15,067
就算喺呢啲爛地方。

339
00:17:15,134 --> 00:17:16,801
「Walther PPK。」

340
00:17:16,868 --> 00:17:18,670
身體中兩槍，頭部一槍。

341
00:17:21,874 --> 00:17:24,108
聽落似專業殺手。

342
00:17:24,175 --> 00:17:26,744
睇嚟兇手用咗Armor All。

343
00:17:28,113 --> 00:17:30,048
支槍好乾淨。

344
00:17:30,115 --> 00:17:31,650
睇嚟死者自己

345
00:17:31,717 --> 00:17:33,118
都有清潔過。

346
00:17:33,185 --> 00:17:34,119
佢係12 Steps嘅人。

347
00:17:34,186 --> 00:17:35,354
想補償。

348
00:17:38,490 --> 00:17:40,492
佢去到第九步。

349
00:17:40,559 --> 00:17:42,327
明顯唔夠。

350
00:17:42,394 --> 00:17:46,532
好明顯佢係由窗入嚟。

351
00:17:46,598 --> 00:17:49,802
嘩。有一樣嘢可以肯定，

352
00:17:54,139 --> 00:17:56,742
呢個兇手帶住好大對鞋。

353
00:17:56,809 --> 00:18:00,446
哦。喂，Grissom，我啱啱確認咗

354
00:18:46,625 --> 00:18:49,895
你喺Ally Sullivan頸鏈上搵到嘅纖維。

355
00:18:49,962 --> 00:18:52,631
唔係嚟自佢件外套或裙。

356
00:18:52,698 --> 00:18:55,267
係由羊皮同兔毛造嘅。

357
00:18:55,334 --> 00:18:57,536
你知嘛，我同你講，

358
00:18:57,603 --> 00:18:59,137
我以前成日帶住兔仔腳。

359
00:18:59,204 --> 00:19:00,305
我唔係迷信。

360
00:19:00,372 --> 00:19:01,540
只係諗，點解要冒險？

361
00:19:01,607 --> 00:19:03,609
細個嗰陣，我阿爺養過兔仔場。

362
00:19:03,675 --> 00:19:07,379
呢架係我哋嘅Ford Taurus？

363
00:19:09,982 --> 00:19:11,250
以前係。

364
00:19:11,316 --> 00:19:13,252
話過你知係架垃圾。

365
00:19:13,318 --> 00:19:15,420
架車俾人棄置喺廢車場附近

366
00:19:15,487 --> 00:19:17,322
喺Boulder Highway。

367
00:19:17,389 --> 00:19:19,358
等到佢哋check車牌，

368
00:19:19,424 --> 00:19:20,592
已經俾人壓扁咗。

369
00:19:20,659 --> 00:19:22,361
車牌同油漆同你嘅BOLO吻合。

370
00:19:24,429 --> 00:19:26,331
Brass有冇查過啲車牌？

371
00:19:27,733 --> 00:19:30,469
有，最後登記係Henderson嘅Betty Grinly。

372
00:19:30,536 --> 00:19:34,273
佢上個月過身。

373
00:19:34,339 --> 00:19:36,441
汽油。佢哋燒咗佢。

374
00:19:37,910 --> 00:19:40,612
所以佢喺廢車場附近燒證據，

375
00:19:46,852 --> 00:19:49,655
等人發現同處理。聰明。

376
00:19:49,721 --> 00:19:52,658
睇嚟我哋同專業人士交手。

377
00:19:52,724 --> 00:19:54,893
但係專業做咩？

378
00:19:54,960 --> 00:19:56,461
Ally Sullivan係因為一單輕微碰撞而死。

379
00:19:56,528 --> 00:19:58,297
你啱。

380
00:19:58,363 --> 00:19:59,831
佢可能只係好愛佢架車

381
00:19:59,898 --> 00:20:01,567
同埋好火爆。

382
00:20:01,633 --> 00:20:03,435
同埋佢鍾意菠蘿。

383
00:20:10,442 --> 00:20:11,677
啊，係，我記得嗰架Taurus。

384
00:20:16,648 --> 00:20:19,651
平同可靠。

385
00:20:19,718 --> 00:20:20,919
呢個組合成日賣得出。

386
00:20:20,986 --> 00:20:22,154
你可唔可以形容下買車嗰個人？

387
00:20:22,220 --> 00:20:24,957
親愛嘅，我連你個樣都未必講得出。

388
00:20:25,023 --> 00:20:28,260
我只記得

389
00:20:28,327 --> 00:20:30,529
佢落巴士……

390
00:20:30,596 --> 00:20:31,663
行過嚟，揸住一大疊現金。

391
00:20:33,498 --> 00:20:37,502
我俾佢上咗嗰架Taurus，

392
00:20:37,569 --> 00:20:39,671
15分鐘後，佢就揸走咗。

393
00:20:39,738 --> 00:20:42,507
你有冇交易記錄？

394
00:20:42,574 --> 00:20:44,710
等我睇下。Taurus，Taurus，Taurus，Taurus……

395
00:20:44,776 --> 00:20:49,615
啊，喺呢度。

396
00:20:49,681 --> 00:20:51,683
呢個係99年Jeep Cherokee。

397
00:20:56,321 --> 00:20:58,557
係㗎。

398
00:21:03,061 --> 00:21:04,563
嗯，等陣。

399
00:21:07,599 --> 00:21:08,667
喺呢邊。

400
00:21:08,734 --> 00:21:09,735
It's over here.

401
00:21:17,109 --> 00:21:19,044
呢個睇落點樣？

402
00:21:19,111 --> 00:21:21,580
唔係幾好。

403
00:22:09,561 --> 00:22:11,697
（嗶嗶聲）

404
00:22:13,865 --> 00:22:15,934
法醫嘅子彈同支Walther吻合，

405
00:22:16,001 --> 00:22:18,437
但Bobby喺O-jive上面發現多一條刮痕，

406
00:22:18,503 --> 00:22:20,772
所以佢返去再睇支槍。

407
00:22:20,839 --> 00:22:21,773
槍管入面有螺紋。

408
00:22:24,543 --> 00:22:25,777
兇手用咗滅聲器。

409
00:22:37,756 --> 00:22:39,658
滅聲器槍管嘅

410
00:22:39,725 --> 00:22:41,960
少少瑕疵可以解釋

411
00:22:42,027 --> 00:22:43,829
子彈上面呢啲刮痕。

412
00:22:43,895 --> 00:22:45,931
哦。仲解釋咗點解冇人聽到聲。

413
00:22:45,997 --> 00:22:47,999
但係

414
00:22:48,066 --> 00:22:50,402
留低支槍，帶走滅聲器？

415
00:22:50,469 --> 00:22:52,037
喂，滅聲器係唔可以合法買到㗎，

416
00:22:52,104 --> 00:22:53,171
而且呢啲嘢好難整。

417
00:22:53,238 --> 00:22:55,474
如果滅聲器係自製嘅，我哋可能可以

418
00:22:55,540 --> 00:22:57,509
對到兇手嘅工具痕跡。

419
00:22:57,576 --> 00:22:59,377
假設我哋搵到呢條友。

420
00:22:59,444 --> 00:23:01,379
我唔明邊個會咁大費周章

421
00:23:01,446 --> 00:23:03,014
去殺Nash呢個無名小卒。

422
00:23:03,081 --> 00:23:05,584
WILLOWS：佢對兇手嚟講係個人物嚟㗎。

423
00:23:13,091 --> 00:23:15,761
（嗶嗶聲）

424
00:23:25,103 --> 00:23:29,775
（嗶嗶聲）

425
00:23:29,841 --> 00:23:33,445
喂，各位，Amanda Congdon來自rocketboom.com

426
00:23:33,512 --> 00:23:35,714
帶嚟呢個禮拜嘅恐怖報告。

427
00:23:35,781 --> 00:23:36,815
如果你打算去

428
00:23:36,882 --> 00:23:39,518
Harmon同Twain附近嗰間新嘅Bubbles俱樂部，

429
00:23:39,584 --> 00:23:41,720
你可能要三思，

430
00:23:41,787 --> 00:23:44,456
因為嗰度啲屍體真係越堆越多。

431
00:23:44,523 --> 00:23:47,759
Clayton Nash嘅屍體喺Ally Sullivan謀殺案現場

432
00:23:47,826 --> 00:23:49,594
兩個街區之外被發現，

433
00:23:49,661 --> 00:23:52,430
而且兇手仍然在逃。

434
00:23:52,497 --> 00:23:55,167
呢個係另一宗連環犯罪，

435
00:23:55,233 --> 00:23:58,069
定係一個癲佬嘅所為？

436
00:23:58,136 --> 00:23:59,604
唔好問警察。

437
00:23:59,671 --> 00:24:01,072
佢哋一啲頭緒都冇。

438
00:24:01,139 --> 00:24:05,477
記住，Amanda警告過你。

439
00:24:05,544 --> 00:24:06,578
JANICE：Carl？

440
00:24:06,645 --> 00:24:06,645
嗯。

441
00:24:06,645 --> 00:24:07,913
你做緊咩？

442
00:24:07,979 --> 00:24:07,979
哦。

443
00:24:07,979 --> 00:24:08,986
連晚餐都未準備好。

444
00:24:08,986 --> 00:24:08,986
哦。

445
00:24:08,986 --> 00:24:09,548
連晚餐都未準備好。

446
00:24:09,614 --> 00:24:10,916
我喺度睇緊我哋啲股票。

447
00:24:10,982 --> 00:24:12,717
喂，你唔會著成咁去巴黎鐵塔掛。

448
00:24:12,784 --> 00:24:14,786
我換件衫就得。

449
00:24:14,853 --> 00:24:16,955
快啲啦。我阿媽等緊湊Maddy。

450
00:24:17,022 --> 00:24:18,023
我唔想冇咗張枱。

451
00:24:18,089 --> 00:24:20,559
兩秒。

452
00:24:21,960 --> 00:24:23,195
好。

453
00:24:23,261 --> 00:24:25,096
喂，呢個靚女係邊個呀，吓？

454
00:24:25,163 --> 00:24:26,498
（笑聲）

455
00:24:28,767 --> 00:24:30,969
（鍵盤聲）

456
00:24:33,839 --> 00:24:35,674
（嗶嗶聲）

457
00:24:39,578 --> 00:24:41,646
（嗶嗶聲）

458
00:24:48,286 --> 00:24:51,256
（轉動聲）

459
00:24:51,323 --> 00:24:53,558
（嗶嗶聲）

460
00:25:00,699 --> 00:25:03,268
（嗶嗶聲）

461
00:25:07,038 --> 00:25:09,941
（鍵盤聲）

462
00:25:12,077 --> 00:25:14,980
（嗶嗶聲）

463
00:25:35,333 --> 00:25:37,602
♪ ♪

464
00:25:45,777 --> 00:25:47,812
咁你平日揸107號南行線，

465
00:25:47,879 --> 00:25:49,047
係咪？

466
00:25:49,114 --> 00:25:50,181
朝早6點到下晝6點。

467
00:25:50,248 --> 00:25:51,716
係，我係早起身嘅人。

468
00:25:51,783 --> 00:25:52,984
咁你有冇機會，

469
00:25:53,051 --> 00:25:54,719
一丁點機會，記得呢條友？

470
00:25:54,786 --> 00:25:56,888
我知道呢張相唔係最好。

471
00:25:56,955 --> 00:25:59,090
哦，有。

472
00:25:59,157 --> 00:26:02,327
我前日大約4點半喺E站放佢落車。

473
00:26:02,394 --> 00:26:05,931
哦，你知啦，你每日都有幾百人上落你架巴士。

474
00:26:05,997 --> 00:26:07,899
我哋要肯定——你真係記得佢？

475
00:26:07,966 --> 00:26:10,035
我會望住每個上我車嘅人塊面。

476
00:26:10,101 --> 00:26:12,137
我睇過《生死時速》——我唔會俾人騎劫㗎。

477
00:26:12,203 --> 00:26:14,639
喂，其實《生死時速》呢，佢...佢唔係被騎劫，

478
00:26:14,706 --> 00:26:17,075
係裝咗炸彈會爆炸。

479
00:26:17,142 --> 00:26:18,243
是但啦。

480
00:26:18,310 --> 00:26:21,179
好。咁你記得佢啲咩？

481
00:26:21,246 --> 00:26:23,081
佢俾現金，叫我唔使找錢——

482
00:26:23,148 --> 00:26:24,783
其他人個個都用巴士證。

483
00:26:24,849 --> 00:26:27,118
佢係個好有禮貌嘅人——恤衫攝入褲，

484
00:26:27,185 --> 00:26:29,654
新鞋...

485
00:26:29,721 --> 00:26:30,689
好香。

486
00:26:30,755 --> 00:26:33,191
喺我條線上都幾突出。

487
00:26:33,258 --> 00:26:35,727
咁我估你記得喺邊度接佢上車啦？

488
00:26:35,794 --> 00:26:38,730
佢好似摩西咁由沙漠行出嚟。

489
00:26:38,797 --> 00:26:40,665
SANDERS：咁巴士司機話

490
00:26:40,732 --> 00:26:42,801
呢條友喺呢度上車？

491
00:26:42,867 --> 00:26:44,869
你肯定呢個站有運作？

492
00:26:44,936 --> 00:26:47,772
你知唔知，Cat巴士每日喺呢度停59次。

493
00:26:47,839 --> 00:26:47,839
SANDERS：做咩？

494
00:26:47,839 --> 00:26:49,607
地盤工人，

495
00:26:49,674 --> 00:26:51,242
行山客，

496
00:26:51,309 --> 00:26:52,310
移民。

497
00:26:52,377 --> 00:26:54,112
駕駛執照上面個名

498
00:26:54,179 --> 00:26:57,182
係假嘅，但係張相一定係真。

499
00:26:57,248 --> 00:27:01,019
我會去...喺附近周圍揚佢出嚟。

500
00:27:01,086 --> 00:27:02,721
好。

501
00:27:02,787 --> 00:27:04,255
（車輛引擎聲）

502
00:27:04,322 --> 00:27:06,758
假設呢條友唔係呢頭嘅人，

503
00:27:06,825 --> 00:27:08,259
佢點樣嚟到？

504
00:27:08,326 --> 00:27:11,129
同佢哋一樣。

505
00:27:33,852 --> 00:27:35,420
SANDERS：每次我嚟沙漠，

506
00:27:35,487 --> 00:27:37,922
都會見到鹹書。

507
00:27:37,989 --> 00:27:39,724
邊個會帶呢啲嘢嚟呢度打飛機？

508
00:27:39,791 --> 00:27:42,761
STOKES：可能只係垃圾

509
00:27:42,827 --> 00:27:44,029
由街度吹過嚟。

510
00:27:44,095 --> 00:27:45,764
冇人會掉鹹書㗎。

511
00:27:45,830 --> 00:27:47,866
佢哋好似傳家寶咁。

512
00:27:47,932 --> 00:27:50,402
一代傳一代。

513
00:27:59,444 --> 00:28:01,813
喂，Greg。

514
00:28:01,880 --> 00:28:02,947
過嚟睇下呢度。

515
00:28:04,749 --> 00:28:08,053
一組ATV車轆痕由小路

516
00:28:08,119 --> 00:28:10,722
嗰邊入嚟呢度——兇手可能掉低咗架ATV

517
00:28:10,789 --> 00:28:12,190
然後上咗巴士。

518
00:28:19,197 --> 00:28:23,401
喺呢度嘅人對腳好大。

519
00:28:28,873 --> 00:28:31,810
唔一定係大腳板。

520
00:28:31,876 --> 00:28:33,745
著咗幾對襪。

521
00:28:33,812 --> 00:28:34,913
另一個掩飾腳印嘅預防措施。

522
00:28:41,019 --> 00:28:43,221
假設係我哋搵嗰條友。

523
00:28:43,288 --> 00:28:44,789
STOKES：我會話

524
00:28:44,856 --> 00:28:46,724
係我哋搵嗰條友。

525
00:28:46,791 --> 00:28:49,394
而且我諗佢啱啱向我哋舉咗中指。

526
00:29:05,810 --> 00:29:07,912
我有新消息俾你。

527
00:29:07,979 --> 00:29:10,181
Nick提交嘅燒過手套

528
00:29:10,248 --> 00:29:12,917
係羊皮內裡襯兔毛。

529
00:29:12,984 --> 00:29:14,986
同喺Ally Sullivan頸鏈

530
00:29:15,053 --> 00:29:16,354
搵到嘅纖維一致。

531
00:29:16,421 --> 00:29:18,189
好。

532
00:29:18,256 --> 00:29:18,256
唔該。

533
00:29:18,256 --> 00:29:20,191
嗯。

534
00:29:48,920 --> 00:29:52,891
WILLOWS：我估Clayton Nash有案底。

535
00:29:52,957 --> 00:29:54,192
1985年，協助教唆，

536
00:29:54,259 --> 00:29:56,828
87年勒索，92年持械搶劫，

537
00:29:56,895 --> 00:29:59,864
95年襲擊，同年放高利貸。

538
00:29:59,931 --> 00:29:59,931
我明晒。

539
00:29:59,931 --> 00:30:02,033
但係，喂，

540
00:30:02,100 --> 00:30:03,801
睇下呢個——係FBI嘅監控。

541
00:30:06,070 --> 00:30:06,070
呢個係咩嚟，夏令營？

542
00:30:06,070 --> 00:30:09,340
喂，唔係你想送

543
00:30:09,407 --> 00:30:11,910
仔女去嗰種——佢哋係銀行劫匪。

544
00:30:11,976 --> 00:30:11,976
全部？

545
00:30:11,976 --> 00:30:14,979
明顯地，Nash同佢啲死黨

546
00:30:15,046 --> 00:30:16,581
每年都會聚會，

547
00:30:16,648 --> 00:30:19,317
傾生意，叫雞，玩腰旗橄欖球。

548
00:30:19,384 --> 00:30:23,021
Nash主要做粗重嘢——司機，把風。

549
00:30:23,087 --> 00:30:24,222
從未掂過現金。

550
00:30:24,289 --> 00:30:27,559
佢十年前喺俄亥俄州

551
00:30:27,625 --> 00:30:29,894
一架裝甲車劫案入面被捕。

552
00:30:29,961 --> 00:30:32,897
佢指證咗幾乎所有合作過嘅人。

553
00:30:32,964 --> 00:30:33,731
喂，咁就解釋到

554
00:30:33,798 --> 00:30:35,867
點解有人想殺佢。

555
00:30:35,934 --> 00:30:37,068
張相入面大部分人

556
00:30:37,135 --> 00:30:38,169
都死咗或者坐緊監。

557
00:30:38,236 --> 00:30:40,038
邊個未？

558
00:30:40,104 --> 00:30:40,939
俾支Heine我，唔該。

559
00:30:41,005 --> 00:30:42,473
呢個係咩？

560
00:30:42,540 --> 00:30:45,009
邊個都應該飲水，就係我，等我話你知。

561
00:30:45,076 --> 00:30:46,110
真係搞到我大脾肌肉好痛。

562
00:30:46,177 --> 00:30:48,379
我哋隊酒啦。想唔想？

563
00:30:50,481 --> 00:30:53,284
當你...著住西裝，

564
00:30:53,351 --> 00:30:56,020
當我哋喺你辦公室，

565
00:30:56,087 --> 00:31:00,024
當我啱啱開咗張大支票俾你作為服務費

566
00:31:00,091 --> 00:31:02,527
因為你仲係我個該死嘅律師。

567
00:31:02,594 --> 00:31:04,629
好，老友，好，我聽緊。

568
00:31:04,696 --> 00:31:06,264
我需要啲嘢。

569
00:31:06,331 --> 00:31:08,533
冇特定次序。

570
00:31:09,968 --> 00:31:12,537
信用卡空白卡？

571
00:31:12,604 --> 00:31:14,939
運輸署牌照空白卡？呢啲係咩？

572
00:31:15,006 --> 00:31:16,407
唔好問。

573
00:31:17,976 --> 00:31:19,510
過膠機，空白條碼標籤。

574
00:31:19,577 --> 00:31:22,880
你做緊咩？點解你覺得我可以攞到呢啲嘢？

575
00:31:22,947 --> 00:31:24,882
我識你代表嗰啲人。

576
00:31:24,949 --> 00:31:25,984
我係其中一個。

577
00:31:26,050 --> 00:31:28,620
我要快啲攞到呢啲嘢。

578
00:31:28,686 --> 00:31:30,255
唔好令我失望。

579
00:32:14,399 --> 00:32:16,401
GRISSOM：冇理由將兩單謀殺案連埋一齊，

580
00:32:16,467 --> 00:32:19,070
直到彈道比對將我哋喺沙漠搵到嘅滅聲器

581
00:32:19,137 --> 00:32:21,372
同你喺Riviera Suites搵到嘅槍吻合。

582
00:32:21,439 --> 00:32:23,174
兩單謀殺，同一個兇手。

583
00:32:23,241 --> 00:32:24,709
SIDLE：我哋估計事情係咁發生。

584
00:32:24,776 --> 00:32:27,078
兇手揸住佢架ATV入沙漠，

585
00:32:27,145 --> 00:32:31,716
將佢藏喺灌木叢，搭巴士去二手車場買咗架藍色Taurus。

586
00:32:31,783 --> 00:32:34,218
BROWN：然後佢揸車去公寓，

587
00:32:34,285 --> 00:32:36,154
一槍打死Clayton Nash，

588
00:32:36,220 --> 00:32:39,190
上車走人，乾手淨腳。

589
00:32:39,257 --> 00:32:40,725
好計劃，執行得好好。

590
00:32:40,792 --> 00:32:41,659
係，直到

591
00:32:41,726 --> 00:32:43,494
Ally Sullivan撞到佢架車。

592
00:32:43,561 --> 00:32:46,397
附帶損害——佢殺咗佢

593
00:32:46,464 --> 00:32:48,099
等佢認唔出佢。

594
00:32:48,166 --> 00:32:50,268
BROWN：好，聽落好合理。

595
00:32:50,335 --> 00:32:51,669
我哋點樣搵到呢條友？

596
00:32:51,736 --> 00:32:53,971
WILLOWS：我哋知佢原本嘅目標，Clayton Nash。

597
00:32:54,038 --> 00:32:57,208
一個細佬hood，出賣咗好多大佬級嘅同黨。

598
00:32:57,275 --> 00:32:58,976
佢有好多仇家。

599
00:32:59,043 --> 00:33:01,279
有幾多人係因為Nash嘅證供被判罪？

600
00:33:01,346 --> 00:33:02,680
七個。

601
00:33:02,747 --> 00:33:04,315
佢哋三個仲喺監獄。

602
00:33:04,382 --> 00:33:06,651
一個死咗，一個假釋出咗嚟，

603
00:33:06,718 --> 00:33:09,287
仲有兩個服完刑，而家出咗嚟。

604
00:33:09,354 --> 00:33:11,055
所以有三個潛在殺手，

605
00:33:11,122 --> 00:33:13,057
但冇證據連到任何一個案發現場。

606
00:33:13,124 --> 00:33:14,659
SIDLE：唔係咁講。

607
00:33:14,726 --> 00:33:16,728
我排除咗大部分指紋，

608
00:33:16,794 --> 00:33:18,629
喺Ally Sullivan架車度——

609
00:33:18,696 --> 00:33:20,598
死者、老竇、佢男朋友——

610
00:33:20,665 --> 00:33:24,335
但仲有幾個未確認嘅部分指紋。

611
00:33:27,105 --> 00:33:28,406
唔夠細節入AFIS系統查？

612
00:33:28,473 --> 00:33:29,640
GRISSOM：如果呢條友

613
00:33:29,707 --> 00:33:31,075
係重大案件重犯，

614
00:33:31,142 --> 00:33:32,710
咁佢嘅指紋一定喺系統入面。

615
00:33:32,777 --> 00:33:34,679
我掃晒成個單位窗嘅每一吋。

616
00:33:34,746 --> 00:33:35,680
佢從來冇除過手套。

617
00:33:46,424 --> 00:33:47,692
（哼聲）

618
00:34:26,431 --> 00:34:27,697
你去邊？

619
00:34:34,338 --> 00:34:36,574
假身份證？！

620
00:34:36,641 --> 00:34:37,842
成晚唔返屋企，

621
00:34:37,909 --> 00:34:40,545
仲有呢次神秘嘅沙漠越野車之旅。

622
00:34:40,610 --> 00:34:42,480
架越野車係你送俾我生日嘅。

623
00:34:42,547 --> 00:34:43,614
我揸係因為我愛你。

624
00:34:43,681 --> 00:34:46,217
係咩，凌晨三點？

625
00:34:46,284 --> 00:34:46,717
係。

626
00:34:46,784 --> 00:34:48,252
唔係。

627
00:34:48,319 --> 00:34:49,853
你係計劃緊單嘢。

628
00:34:49,920 --> 00:34:51,621
我冇計劃緊單嘢！

629
00:34:51,688 --> 00:34:53,591
你知我唔再做嗰啲嘢。

630
00:34:53,658 --> 00:34:55,592
你係大話精，Karl。

631
00:34:55,659 --> 00:34:55,659
你講大話！

632
00:34:55,659 --> 00:34:55,987
親愛嘅，聽我講——親愛嘅！

633
00:34:55,987 --> 00:34:55,987
你講大話！

634
00:34:55,987 --> 00:34:58,496
親愛嘅，聽我講——親愛嘅！

635
00:35:02,200 --> 00:35:04,469
Janice，聽我講...

636
00:35:06,604 --> 00:35:08,439
我要處理啲嘢。

637
00:35:08,506 --> 00:35:11,476
咁即係點？

638
00:35:11,542 --> 00:35:15,112
我殺咗Clayton Nash。

639
00:35:18,649 --> 00:35:20,251
你有冇諗過Maddy？

640
00:35:20,318 --> 00:35:22,153
你個女？

641
00:35:22,220 --> 00:35:24,522
你應承過...

642
00:35:24,589 --> 00:35:25,823
用佢條命嚟應承！

643
00:35:25,890 --> 00:35:27,825
唔再打劫！

644
00:35:27,892 --> 00:35:30,661
我唔再打劫。

645
00:35:30,728 --> 00:35:32,163
而家你直接殺人。

646
00:35:32,230 --> 00:35:33,798
佢係個二五仔。

647
00:35:33,865 --> 00:35:35,500
唉，Karl。

648
00:35:36,868 --> 00:35:39,570
等咗咁耐。

649
00:35:39,637 --> 00:35:42,440
搞咁多嘢，講咁多大話。

650
00:35:44,642 --> 00:35:47,378
我做到咗。

651
00:35:47,445 --> 00:35:50,181
我係為咗我哋，為咗呢頭家。

652
00:35:50,248 --> 00:35:52,450
我留低錢俾我哋使。

653
00:35:52,517 --> 00:35:57,555
我投資咗，所以你只需睇電視波。

654
00:35:57,622 --> 00:35:59,490
而Nash就係原因。

655
00:35:59,557 --> 00:36:03,461
搞到你哋要匿埋啲錢，四圍走。

656
00:36:03,528 --> 00:36:05,396
我從來冇俾人捉到！

657
00:36:05,463 --> 00:36:06,264
我永遠都唔會俾人捉到，

658
00:36:06,330 --> 00:36:08,566
除咗... 除咗個死毒友

659
00:36:08,633 --> 00:36:12,203
出賣我。

660
00:36:12,270 --> 00:36:14,872
我只有一條規矩：你永遠唔好講嘢！

661
00:36:14,939 --> 00:36:16,674
佢講咗。

662
00:36:16,741 --> 00:36:18,809
你為咗個冇人理嘅賤種

663
00:36:18,876 --> 00:36:23,514
jeopardize晒我哋所有嘢。

664
00:36:23,581 --> 00:36:26,417
Janice，佢四個禮拜前打俾我。

665
00:36:26,484 --> 00:36:28,352
佢話：「我喺呢度一陣。

666
00:36:28,419 --> 00:36:29,554
或者我哋可以見吓面。」

667
00:36:29,620 --> 00:36:30,855
佢有嘢要話俾我知。

668
00:36:30,922 --> 00:36:31,956
話咩？

669
00:36:32,023 --> 00:36:34,792
「對唔住？

670
00:36:34,859 --> 00:36:38,496
對唔住我偷咗你七年人生。」

671
00:36:38,563 --> 00:36:42,633
我... 我放唔低。

672
00:36:46,938 --> 00:36:51,576
天啊，佢抵死。

673
00:36:52,944 --> 00:36:55,246
你好小心，係咪？

674
00:36:58,482 --> 00:37:01,652
咁假身份證係點？

675
00:37:03,888 --> 00:37:05,756
Karl？

676
00:37:05,823 --> 00:37:08,492
你唔會犯錯。

677
00:37:08,926 --> 00:37:13,497
我冇。

678
00:37:13,564 --> 00:37:14,932
係其他人。

679
00:37:17,468 --> 00:37:20,938
一個叫Ally Sullivan嘅女仔。

680
00:37:22,673 --> 00:37:26,410
電視上嗰個女仔？

681
00:37:28,512 --> 00:37:30,348
唉，Karl！

682
00:37:31,816 --> 00:37:35,319
天啊，佢仲係個細路！

683
00:37:35,386 --> 00:37:37,588
佢撞到我架車，

684
00:37:37,655 --> 00:37:39,590
啱啱我做完Nash之後。

685
00:37:39,657 --> 00:37:41,459
佢想報警。

686
00:37:41,525 --> 00:37:42,927
我要咁做。

687
00:37:45,930 --> 00:37:47,898
我要。

688
00:37:50,768 --> 00:37:53,337
我要你上樓。

689
00:37:53,404 --> 00:37:54,939
我要你鍚Maddy。

690
00:37:55,006 --> 00:37:58,309
我要你話俾佢聽你愛佢...

691
00:37:58,376 --> 00:37:59,877
然後我要你離開呢間屋。

692
00:38:02,580 --> 00:38:03,814
WILLOWS：Karl Cooper。

693
00:38:03,881 --> 00:38:05,716
19歲嗰陣，

694
00:38:05,783 --> 00:38:07,018
佢係陸軍遊騎兵。

695
00:38:07,084 --> 00:38:09,820
到42歲，佢係美國史上

696
00:38:09,887 --> 00:38:11,956
最成功嘅銀行劫匪之一。

697
00:38:12,023 --> 00:38:13,591
佢做咗幾十單劫案，

698
00:38:13,658 --> 00:38:15,526
橫跨二十年，

699
00:38:15,593 --> 00:38:17,395
全部冇殺過一個人，

700
00:38:17,461 --> 00:38:21,899
佢啲銀行劫匪朋友叫佢「紅佬」。

701
00:38:21,966 --> 00:38:23,567
佢唔係紅頭髮。

702
00:38:23,634 --> 00:38:25,002
呢個花名係因為

703
00:38:25,069 --> 00:38:27,672
佢成日欠債...「赤字」。

704
00:38:27,738 --> 00:38:29,407
我哋有冇「紅佬」嘅地址？

705
00:38:29,473 --> 00:38:30,908
最後所知

706
00:38:30,975 --> 00:38:32,943
係伊利諾州馬里昂嘅

707
00:38:33,010 --> 00:38:34,078
聯邦監獄。

708
00:38:34,145 --> 00:38:35,446
當Nash出賣佢，

709
00:38:35,513 --> 00:38:37,515
Cooper認罪。

710
00:38:37,581 --> 00:38:39,350
佢服完七年刑期。

711
00:38:39,417 --> 00:38:41,385
出咗嚟，人間蒸發。

712
00:38:59,403 --> 00:39:02,039
（打字聲）

713
00:39:02,106 --> 00:39:04,675
STOKES：車呔型號

714
00:39:04,742 --> 00:39:06,977
係Dunlop KT-345。

715
00:39:07,044 --> 00:39:08,512
我問過本地車行。

716
00:39:08,579 --> 00:39:12,383
唯一用呢款呔嘅越野車

717
00:39:12,450 --> 00:39:13,084
只係出咗市面大約一年。

718
00:39:13,150 --> 00:39:14,952
叫Yamaha Raptor。

719
00:39:15,019 --> 00:39:16,554
所以我攞咗份名單，

720
00:39:16,620 --> 00:39:18,923
拉斯維加斯最近買過嘅人。

721
00:39:18,989 --> 00:39:23,527
名單上唯一姓Cooper係女人——Janice。

722
00:39:23,594 --> 00:39:26,564
Karl Cooper喺俄亥俄州有個女朋友，

723
00:39:26,630 --> 00:39:28,365
叫Janice Hanford。

724
00:39:28,432 --> 00:39:29,834
可能佢而家姓Cooper。

725
00:39:29,900 --> 00:39:31,135
有冇佢地址？

726
00:39:31,202 --> 00:39:36,907
有。喺第二頁。

727
00:39:36,974 --> 00:39:39,376
我覺得你破咗案，Nick。

728
00:39:46,784 --> 00:39:48,385
（車胎尖叫聲）

729
00:39:51,789 --> 00:39:53,691
Maddy...

730
00:39:53,758 --> 00:39:55,960
寶貝，跟我嚟，好唔好？

731
00:39:58,596 --> 00:40:00,464
警員：拉斯維加斯警察。開門！

732
00:40:04,535 --> 00:40:05,169
Janice Cooper？

733
00:40:05,236 --> 00:40:06,704
係。

734
00:40:06,771 --> 00:40:07,505
我哋搵你老公。

735
00:40:07,571 --> 00:40:08,806
佢唔喺度。

736
00:40:08,873 --> 00:40:10,174
唔好介意，

737
00:40:10,241 --> 00:40:11,642
但我唔會就咁信你。

738
00:40:11,709 --> 00:40:12,843
你哋從來都唔信。

739
00:40:12,910 --> 00:40:14,612
隨便搜。

740
00:40:14,678 --> 00:40:15,946
請帶個細路出嚟。

741
00:40:16,013 --> 00:40:17,148
係為你安全。

742
00:40:17,214 --> 00:40:19,416
我話咗，佢唔喺度。

743
00:40:57,288 --> 00:40:59,523
媽咪唔鍾意你。

744
00:40:59,590 --> 00:41:00,958
係咩？咁唔好意思。

745
00:41:01,025 --> 00:41:01,992
佢都唔識我。

746
00:41:02,059 --> 00:41:04,929
Maddy，你要乖，寶貝，好唔好？

747
00:41:04,995 --> 00:41:06,530
當然。大家一齊乖。

748
00:41:06,597 --> 00:41:07,565
STOKES：Jim...

749
00:41:07,631 --> 00:41:09,133
越野車有啱嘅呔，

750
00:41:09,200 --> 00:41:11,101
後面有好多機械工具

751
00:41:11,168 --> 00:41:13,170
同零件整滅聲器。

752
00:41:13,237 --> 00:41:13,237
Karl喺邊？

753
00:41:13,237 --> 00:41:13,988
去死啦。

754
00:41:13,988 --> 00:41:13,988
Karl喺邊？

755
00:41:13,988 --> 00:41:16,073
去死啦。

756
00:41:16,140 --> 00:41:17,208
好，而家係咁。

757
00:41:17,274 --> 00:41:19,577
你坐監，佢去兒童福利署。

758
00:41:19,643 --> 00:41:19,643
完。

759
00:41:19,643 --> 00:41:19,988
我半世都俾警察煩。

760
00:41:19,988 --> 00:41:19,988
完。

761
00:41:19,988 --> 00:41:21,879
我半世都俾警察煩。

762
00:41:21,946 --> 00:41:23,747
你嚇我唔到。

763
00:41:23,814 --> 00:41:24,915
（電話響）

764
00:41:24,982 --> 00:41:27,618
或者係你律師打嚟。

765
00:41:27,685 --> 00:41:29,253
喂？

766
00:41:29,320 --> 00:41:33,524
答係或唔係——警察喺度？

767
00:41:33,591 --> 00:41:35,159
係。

768
00:41:36,660 --> 00:41:39,163
佢哋威脅要帶走Maddy？

769
00:41:39,230 --> 00:41:42,666
係。

770
00:41:42,733 --> 00:41:47,504
嫁俾個賊就係咁。

771
00:41:49,607 --> 00:41:51,775
我諗佢哋追蹤緊呢個電話。

772
00:41:51,842 --> 00:41:52,910
我收咗個電話。

773
00:42:18,702 --> 00:42:19,570
喂，阿sir。

774
00:42:19,637 --> 00:42:22,907
嗯？

775
00:42:22,973 --> 00:42:25,743
我今日會令你開心。

776
00:42:47,698 --> 00:42:50,301
解開佢手銬，好嗎，Mitch？

777
00:42:55,706 --> 00:42:58,275
Karl。唔好做蠢事。

778
00:43:00,678 --> 00:43:02,913
攤開手掌。

779
00:43:02,980 --> 00:43:06,083
我識規矩。

780
00:43:12,957 --> 00:43:14,258
咁，話我知...

781
00:43:14,325 --> 00:43:16,593
我錯喺邊？

782
00:43:16,660 --> 00:43:20,230
你殺咗兩個人。

783
00:43:20,297 --> 00:43:28,772
字幕由CBS、C.S.I. PRODUCTIONS贊助

784
00:43:28,839 --> 00:43:30,140
字幕由Media Access Group at WGBH access.wgbh.org提供
